Еще три стихотворения Николая Рубцова переведены на китайский язык

statics/images/arcticles/012019/22012019x25191778.jpg
Фото Тотемского музейного объединения
Исследователи творчества Николая Рубцова, поклонники поэзии знаменитого вологжанина из России и Китая приняли участие в Рубцовских чтениях 2019 года, которые завершились на Вологодчине 20 января.
Первые два дня мероприятия, посвященные 48-й годовщине трагической гибели поэта, прошли в Тотьме. 19-20 января рубцововедов принимали в селе Никольском Тотемского района - на малой Родине Николая Михайловича.
На вечере в Никольском доме культуры в числе прочих выступила и гостья из Китая Лу Вэнья. На Вологодчину она приезжает уже в третий раз. Правда, ранее Вэнья была аспиранткой Пекинского университета. Недавно она успешно завершила работу над диссертацией по творчеству Николая Рубцова. Сейчас дипломированный специалист преподает китайский язык в Нижегородском лингвистическом университете.
Лу Вэнья прочла со сцены переводы Николая Рубцова, сделанные ею самостоятельно - стихотворения «Шумит Катунь», «Видения на холме» и «Русский огонек». Иностранка отметила, что основная проблема переводов Рубцова заключается в том, что очень сложно донести смысл ряда слов и понятий, которых попросту нет в китайском языке - например, слова «полынья».

Комментарии (0)

Войти через социальные сети: