Трудности перевода

statics/images/arcticles/032026/25032026x4d9b4d29.jpg
Почему бы вологодским продавцам не сообщать о скидках на русском языке?
Фото автора

Как Вологодчина приспосабливается к запрету вывесок с иностранными словами

Новый закон о защите русского языка, вступивший в действие 1 марта 2026 года, обязал бизнес избегать чрезмерного использования иностранных слов в публичной информации, сделать ее понятной и доступной для россиян. «Заговорили» ли вывески на русском языке, - выясняли журналисты «Красного Севера». Все привычные надписи вроде Sale, Offer, Delivery должны быть заменены на русские аналоги либо сопровождаться переводом, выполненным тем же шрифтом, цветом и размером. На русском языке информация должна быть основной и более заметной.

Процесс пошел

В конце февраля мы прошлись по торговым центрам и были ошеломлены: каждая вторая вывеска у входов в торговые залы - на иностранном языке. Даже такие понятные слова, как Ritm (отдел часов), Aura (магазин одежды), Orto (ортопедический салон), Master (студия красоты), написаны английскими буквами, не говоря уже о более экзотических названиях: Move Ga_Ga, Navaggabay, Sorbe и так далее.

- Придумали для привлечения покупателей, - объясняют предприниматели. - Ведь если написано загадочно, не по-русски, значит, высокий стиль и качество.

- Мы уже поменяли все наружные вывески на здании, - сообщила в начале марта директор Вологодского ЦУМа Людмила Хохлова. - А вот внутри многие торговые точки обезличены - новые вывески уже заказаны, но пока в работе. Из-за наплыва заказов сроки изготовления увеличились, и цены на производство наружной рекламы взлетели на 15 - 20%.

На время остался без вывески и другой торговый центр по соседству, прежде носивший иностранное название, но решивший поменять его на более патриотичное.

- Провели аудит всех вывесок и навигаций, закрепили новые требования в договоре аренды, провели разъяснительную работу с каждым арендатором индивидуально, и они отнеслись к нововведениям с пониманием, - сообщила заместитель управляющего ТЦ «Шоколад» Ольга Удалова.

- Год назад на изготовление и установку крышной рекламной вывески потратили 120 000 рублей, - рассказывает Марина, хозяйка супермаркета одежды с оригинальным названием «SHМОТКИ». - Может быть, из-за двух букв и не стоило заморачиваться, однако мы сразу решили - будем менять. Буквы на наружной вывеске в свое время сделали съемными, и трансформировать их было не так сложно. Однако пришлось потратиться на заказ автокрана - 4 000 рублей в час, на демонтаж прежней конструкции, установку новой - в общей сложности более 30 000 рублей. Остается переделать внутреннюю вывеску при входе в торговый зал.

Однако в ряду русских названий под крышей здания можно заметить и нейминг на иностранном языке. И его никто не прогоняет! Почему? Закон не коснулся брендов, зарегистрированных в Роспатенте как товарный знак и являющихся интеллектуальной собственностью правообладателей. Они сделали это своевременно и потому могут работать спокойно.

Зато спохватились те, кто понял: зарегистрировать товарный знак дешевле, чем сменить вывеску. И тут же резко увеличилось количество заявок в Вологодской торгово-промышленной палате, помогающей регистрировать их в Росреестре в кратчайшие сроки, но на подготовку документации требуется не менее двух месяцев. 

А если за это время придет проверка и зафиксирует нарушение со всеми вытекающими последствиями? Не исключено. Ведь о грядущем законе руководителей бизнеса известили заранее и дали почти год на подготовку. Кроме того, каждые два месяца ТПП организовывала семинары для предпринимателей на тему применения законодательства с участием специалистов надзорных и административных органов. Кто хотел учиться, тот пришел.

Не ждите рейдов!

- Если сделаем русскоязычные версии иноязычных вывесок, клиент может перестать узнавать любимую точку, - тревожатся представители бизнеса.

Но закон не запрещает использование иностранных слов, просто они должны быть переведены на русский либо полностью, либо рядом. Причем в строгом порядке: русский текст на первом месте, размер шрифта не меньше английского или даже крупнее. Аналогично - цвет и контраст, а главное, полное соответствие смысла. Допускается и применение в информации англицизмов, написанных на русском языке (шопинг, кешбэк, онлайн, сейл), но только если они внесены в списки заимствованных и есть в Словаре иностранных слов Института лингвистических исследований РАН. 

В противном случае - перевод. Лазить по библиотекам в поисках словарей не надо, специальный сервис gosslovar.ru вам в этом поможет.

Но если крупные торговые комп­лексы с готовностью взяли под козырек требования законодательства, то небольшие предприятия сферы торговли и услуг не спешат расставаться с привычными вывесками, надеясь, что проверяющие обойдут их стороной. Не обойдут. Проверки - системная работа, и вероятность их высока. Контроль осуществляет сразу несколько государственных структур в рамках своих полномочий: Роспотребнадзор проверяет информацию для потребителей, ФАС - рекламу, местные администрации - вывески на зданиях, прокуратура - общий надзор. Нарушения обяжут устранить и накажут штрафами. Если учесть, что за каждый элемент, вывеску, табличку, этикетку, ценник на иностранном языке могут оштрафовать отдельно, итоговая сумма окажется значительной.

Конечно, инспекторы не обойдут вниманием торговлю и услуги, оказываемые дистанционным способом: онлайн-рекламу посредством сайтов, сети Интернет, таргет и так далее. Фактически это тоже информация для потребителей, а значит, требования к языку применимы и в этой сфере.

 

Комментарии (0)

Войти через социальные сети: