Трудности перевода
Жительница Бабаева Галина увлекается рукоделием и решила приобрести вязальную машину. Не доверяя дистанционным продавцам, поехала покупать ее в Санкт-Петербург.
В специализированном салоне товаров для шитья остановила свой выбор на надежной однофонтурной японской модели за 165 тысяч рублей. Машину женщина купила, привезла в Бабаево, но дома обнаружила, что инструкция не на русском языке. Связалась с салоном и договорилась, что перевод ей пришлют позже. Но так его и не получила.
Позже она добилась своего. Правда, инструкция оказалась от другой модели. Инструкция вроде бы подходила и к машине Галины, но, уже не веря в добросовестность продавцов, женщина заказала перевод в торгово-промышленной палате.
И тут выяснилось, что в комплекте с прибором должен быть дисковод, без которого он работать не может. А кроме того, и книга со схемами узоров для вязаных изделий. Покупательница много раз звонила менеджерам, приезжала, вручала заявление - все без толку. Тогда она доверила решение проблемы сотрудникам общества по защите прав потребителей, и юристы добились решения спора в досудебном порядке. Буквально через несколько дней продавец выслал недостающую деталь, книгу, компенсировал расходы на телефонные звонки и поездки в другой город, а также затраты на перевод инструкции.
Комментарии (0)